<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rdf:RDF xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#" xmlns="http://purl.org/rss/1.0/" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">
  <channel rdf:about="http://hdl.handle.net/10171/14324">
    <title>DSpace Community: Revista publicada por el GRISO, dedicada a Pedro Calderón de la Barca</title>
    <link>http://hdl.handle.net/10171/14324</link>
    <description>Revista publicada por el GRISO, dedicada a Pedro Calderón de la Barca</description>
    <items>
      <rdf:Seq>
        <rdf:li rdf:resource="http://hdl.handle.net/10171/28074" />
        <rdf:li rdf:resource="http://hdl.handle.net/10171/28073" />
        <rdf:li rdf:resource="http://hdl.handle.net/10171/28072" />
        <rdf:li rdf:resource="http://hdl.handle.net/10171/28021" />
        <rdf:li rdf:resource="http://hdl.handle.net/10171/28011" />
        <rdf:li rdf:resource="http://hdl.handle.net/10171/28010" />
        <rdf:li rdf:resource="http://hdl.handle.net/10171/28009" />
        <rdf:li rdf:resource="http://hdl.handle.net/10171/28008" />
        <rdf:li rdf:resource="http://hdl.handle.net/10171/28007" />
        <rdf:li rdf:resource="http://hdl.handle.net/10171/28006" />
        <rdf:li rdf:resource="http://hdl.handle.net/10171/28005" />
        <rdf:li rdf:resource="http://hdl.handle.net/10171/28004" />
        <rdf:li rdf:resource="http://hdl.handle.net/10171/28003" />
        <rdf:li rdf:resource="http://hdl.handle.net/10171/28002" />
        <rdf:li rdf:resource="http://hdl.handle.net/10171/28001" />
      </rdf:Seq>
    </items>
    <dc:date>2013-05-21T14:38:21Z</dc:date>
  </channel>
  <item rdf:about="http://hdl.handle.net/10171/28074">
    <title>Bibliografía calderoniana 2011</title>
    <link>http://hdl.handle.net/10171/28074</link>
    <description>Title: Bibliografía calderoniana 2011
Author(s) : Sáez, A. J. (Adrián J.)</description>
    <dc:date>2011-12-31T23:00:00Z</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://hdl.handle.net/10171/28073">
    <title>Sumario análitico/Abstracts</title>
    <link>http://hdl.handle.net/10171/28073</link>
    <description>Title: Sumario análitico/Abstracts
Author(s) : GGRISO, (Gr.d.I.S.d.O. ((Grupo de Investigación Siglo de Oro))</description>
    <dc:date>2011-12-31T23:00:00Z</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://hdl.handle.net/10171/28072">
    <title>Índice</title>
    <link>http://hdl.handle.net/10171/28072</link>
    <description>Title: Índice
Author(s) : GRISO, (Gr.d.I.S.d.O. ((Grupo de Investigación Siglo de Oro))</description>
    <dc:date>2011-12-31T23:00:00Z</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://hdl.handle.net/10171/28021">
    <title>Palabras preliminares</title>
    <link>http://hdl.handle.net/10171/28021</link>
    <description>Title: Palabras preliminares
Author(s) : Cassol, A. (Alessandro)</description>
    <dc:date>2009-12-31T23:00:00Z</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://hdl.handle.net/10171/28011">
    <title>“Llorar los ojos y callar los labios”: la retórica del silencio en 'No hay cosa como callar'</title>
    <link>http://hdl.handle.net/10171/28011</link>
    <description>Title: “Llorar los ojos y callar los labios”: la retórica del silencio en 'No hay cosa como callar'
Author(s) : Mata-Induráin, C. (Carlos)
Abstract: 'No hay cosa como callar' es una comedia calderoniana calificada en varias ocasiones como obra maestra, pero que no cuenta hasta la fecha con una bibliografía demasiado amplia. En este trabajo, tras repasar la consideración donjuanesca de su personaje y considerar la adscripción genérica de la pieza (comedia de capa y espada o drama serio), estudio la retórica del silencio imperante sobre la acción y los personajes, especialmente el de Leonor.&#xD;
'No hay cosa como callar' is a Calderonian comedy labeled on various occasions as a masterpiece, but that to date does not include an extensive bibliography. In this work, through the Don Juanesque consideration of its characters and by considering genre adscription of the piece (a cape and knife comedy or a serious drama), the author studies&#xD;
the rhetoric of prevailing silence about action and characters, especially that of Leonor.</description>
    <dc:date>2009-12-31T23:00:00Z</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://hdl.handle.net/10171/28010">
    <title>Calderón, el canon y el repertorio</title>
    <link>http://hdl.handle.net/10171/28010</link>
    <description>Title: Calderón, el canon y el repertorio
Author(s) : Pedraza-Jiménez, F. B. (Felipe B.)
Abstract: La definición del canon calderoniano no es fácil. Se pasa revista en este trabajo a tres cánones: el académico, que reconoce entre veinte y treinta títulos como centrales en su producción; el estudiantil (que presumiblemente no difiere mucho del del público culto no especializado), que se reduce a dos o tres títulos; y el escénico, que distingue entre un limitadísimo elenco de obras cuyos montajes se repiten, y una más amplia lista (próxima aunque no coincidente con la del canon académico) de las que solo se han ofrecido en los últimos cuarenta años contadas escenificaciones. Queda, por tanto, mucho Calderón por descubrir.&#xD;
The definition of the Calderonian canon is not easy. Three canons are examined in this work: the academic, which recognizes between twenty and thirty titles as central in its production; that of the student (that presumably does not differ much from the unspecialized, cultured public), which is reduced to two or three titles; and the scenic, which distinguishes between a very limited cast of works whose stagings are repeated, and a wider list (close but not the same as that of the academic canon) of those which have only been offered in the past forty years of counted stagings. There remains, moreover, much Calderón to discover.</description>
    <dc:date>2009-12-31T23:00:00Z</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://hdl.handle.net/10171/28009">
    <title>El gracioso trágico calderoniano: un caso de multiplicidad</title>
    <link>http://hdl.handle.net/10171/28009</link>
    <description>Title: El gracioso trágico calderoniano: un caso de multiplicidad
Author(s) : Escudero, J. M. (Juan Manuel)
Abstract: El presente trabajo pretende presentar a través del peculiar tratamiento del gracioso calderoniano en sus tragedias, el caso concreto de 'El alcalde de Zalamea', donde puede apreciarse una tendencia a la generalización del agente cómico en la presencia de tres parejas en la obra: Rebolledo y la Chispa, Don mendo y Nuño, y finalmente Pedro Crespo y Don Lope de Figueroa. Este elenco de figuras tiene una justificada presencia en el armazón trágico de la comedia.&#xD;
The present work aims to present, through the peculiar treatment of the Calderonian joker in his tragedies, the concrete case of 'El alcalde de Zalamea', where a tendency towards generalization of the comic agent can be appreciated in the presence of three pairs within the work: Rebolledo and la Chispa, Don mendo and Nuño, and lastly Pedro Crespo and Don Lope de Figueroa. This cast of figures has a justified presence in the tragic framework of the comedy.</description>
    <dc:date>2009-12-31T23:00:00Z</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://hdl.handle.net/10171/28008">
    <title>Las aspiraciones creativas de un copista: la intervención de Diego Martínez de Mora en 'Un castigo en tres venganzas'</title>
    <link>http://hdl.handle.net/10171/28008</link>
    <description>Title: Las aspiraciones creativas de un copista: la intervención de Diego Martínez de Mora en 'Un castigo en tres venganzas'
Author(s) : Sáez-Raposo, F. (Francisco)
Abstract: En el presente trabajo se estudia el manuscrito de la comedia 'Un castigo en tres venganzas', debido a Diego Martínez de Mora. Copista, librero, memorión y posiblemente actor, los textos conservados que fueron transcritos por él proyectan el perfil de un personaje singular difícilmente encasillable en el entramado que modela el complejo proceso de transmisión de nuestro teatro áureo. Analizaré los tres estadios en los que se puede organizar su grado de intervención con respecto al texto calderoniano, desde la mera enmienda puntual hasta la libre manifestación de sus pretensiones más puramente creativas reflejada en la inclusión de series de versos inéditos en el resto de testimonios e incluso de una escena completa.&#xD;
In this paper I study the manuscript of the play entitled 'Un castigo en tres venganzas', by Diego Martínez de Mora. Copyist, bookseller, 'memorión' and maybe even an actor, the existing texts transcribed by him show the profile of a remarkable person that is hard to be pigeonholed in the network that shape the complex transmission process of our Golden Age theater. I’ll analyze the three different stages in which his intervention in Calderon’s text can be organized from the simple precise correction to the moment when he gave free rein to his creative desires as it can be proved in the number of verses (even a whole new scene) that he decided to include and are totally unknown in the rest of the printed versions of the text.</description>
    <dc:date>2009-12-31T23:00:00Z</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://hdl.handle.net/10171/28007">
    <title>La comicidad escénica en el teatro breve calderoniano: 'La casa holgona', 'Las Carnestolendas' y 'La garapiña'</title>
    <link>http://hdl.handle.net/10171/28007</link>
    <description>Title: La comicidad escénica en el teatro breve calderoniano: 'La casa holgona', 'Las Carnestolendas' y 'La garapiña'
Author(s) : González, A. (Aurelio)
Abstract: Revisión de la complejidad del teatro breve cómico calderoniano a partir de la revisión de dos entremeses: 'La casa holgona' y 'Las Carnestolendas', y una mojiganga, 'La garapiña', señalando los elementos de la comicidad escénica, esto es aquella que depende de la interpretación de los actores en el escenario, la cual puede ser redundante, complementaria o esencial para dicho contenido humorístico, sin olvidar, desde luego, que la suma y relación sígnica de los dos discursos —el dramático y el espectacular— rebasa ampliamente el efecto de uno de ellos.&#xD;
Review of the complex construction of the brief comic theater of Calderón, taking as reference two entremeses: 'La casa holgona' y 'Las Carnestolendas', and one mojiganga, 'La garapiña', highlighting the elements of scenic comic elements. In other words, the comic sense that depends of the interpretation of actors in the stage. These elements may be redundant, complementary or essential for the humorous contents. This consideration is made without neglecting that the sum and sign relation between the two discourses (dramatic and spectacular) has a bigger effect that only one of them.</description>
    <dc:date>2009-12-31T23:00:00Z</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://hdl.handle.net/10171/28006">
    <title>El 'Céfalo y Pocris' de Calderón entre reescritura y juego meta burlesco</title>
    <link>http://hdl.handle.net/10171/28006</link>
    <description>Title: El 'Céfalo y Pocris' de Calderón entre reescritura y juego meta burlesco
Author(s) : Taravacci, P. (Pietro)
Abstract: A partir de la premisa fundamental de la insuficiencia de un acercamiento&#xD;
puramente descriptivo a las comedias burlescas del Siglo de Oro, y de la necesidad de analizar cada texto de este género no sólo en sus caracteres convencionales de dramaturgia cómico-disparatada, el presente estudio intenta un análisis del carácter paródico y de las funciones literarias subyacentes en 'Céfalo y Pocris', la única comedia burlesca que nos queda de Calderón de la Barca. Subrayando la necesidad de detectar un más exacto nexo entre el hipertexto burlesco y su complejo hipotexto (donde priman las dos obras del propio Calderón, 'Celos, aun del aire, matan' y 'Auristela y Lisidante'), el estudio destaca el fuerte componente metateatral de la comedia. En fin, a partir de este elemento esencial de la obra, el estudio —haciendo hincapié en las ideas sobre la pintura que Calderón nos deja en su Tratado defendiendo la nobleza de la pintura— intenta demostrar cómo en 'Céfalo y Pocris' el dramaturgo, en las continuas alusiones a la imaginación figurativa que el teatro comparte con la pintura, y a pesar del régimen cómico-burlesco, confirma los fundamentos estéticos y poéticos de su dramaturgia y de su cosmovisión.&#xD;
Starting from the fundamental premise of the insufficiency of a purely descriptive approximation to the Golden Age burlesque comedies, and the need to analyze each text of this genre not only through the conventional characters of comic-absurd playwriting, the present study aims for an analysis of the parody character and of the underlying literary functions in 'Céfalo y Pocris', the only burlesque comedy that we have from Calderón de la Barca. Underlying the necessity to detect a more exact link between the burlesque hypertext and its complex hipotext (where the two works of Calderón take precedence, 'Celos, aun del aire, matan' and 'Auristela y Lisidante'), the study highlights the strong meta-theatrical component of the comedy. Ultimately, through this essential element of the work, the study-stressing the ideas about painting that Calderón leaves us with in his Treaty defending the nobleness of painting-attempts to demonstrate how in 'Céfalo y Pocris' the playwright, in continual allusions to the figurative imagination that theater shares with painting, and in spite of the comic-burlesque regime, confirms the aesthetic and poetic foundations of his playwriting and his worldview.</description>
    <dc:date>2009-12-31T23:00:00Z</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://hdl.handle.net/10171/28005">
    <title>Angiola d’Orso y la traducción de 'Con quien vengo, vengo'</title>
    <link>http://hdl.handle.net/10171/28005</link>
    <description>Title: Angiola d’Orso y la traducción de 'Con quien vengo, vengo'
Author(s) : Marcello, E. E. (Elena E.)
Abstract: El trabajo de la profesora Marcello trata sobre la traducción italiana de 'Con quien vengo, vengo', llevada a cabo por la actriz italiana Angiola d’Orso en 1666. El análisis de la traducción busca establecer las diferencias de interpretación desde la perspectiva italiana de un texto español visto como contemporáneo.&#xD;
Professor Marcello’s work treats the Italian translation of 'Con quien vengo, vengo', realized by the Italian actress Angiola d’Orso in 1666.The analysis of the translation seeks to establish the differences of interpretation from the Italian perspective of a Spanish text seen as contemporary.</description>
    <dc:date>2009-12-31T23:00:00Z</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://hdl.handle.net/10171/28004">
    <title>Mito e icono para una Fiesta Real</title>
    <link>http://hdl.handle.net/10171/28004</link>
    <description>Title: Mito e icono para una Fiesta Real
Author(s) : Cancelliere, E. (Enrica)
Abstract: Este trabajo estudia las complejas relaciones entre mitología y teatro. En concreto entre el mito de Pandora y 'La estatua de Prometeo' de Calderón. &#xD;
This paper examines the complex relationship between mythology and theater. Specifically between the myth of Pandora and Calderón’s 'La estatua de Prometeo'.</description>
    <dc:date>2009-12-31T23:00:00Z</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://hdl.handle.net/10171/28003">
    <title>Calderón y la ópera italiana</title>
    <link>http://hdl.handle.net/10171/28003</link>
    <description>Title: Calderón y la ópera italiana
Author(s) : Profeti, M. G. (Maria Grazia)
Abstract: El trabajo analiza cuatro 'libretti' de ópera italianos, derivados de cuatro comedias de Calderón ('El alcaide de sí mismo', 'Ni amor se libra de amor', 'El Faetonte', 'Eco y Narciso'), centrándose en los criterios de adaptación que se dan entre comedias y libretos, sea cuando esté presente una etapa intermedia (constituida por una reescritura italiana o francesa), sea cuando se trate de una derivación directa de los textos calderonianos. La comparación de los 'libretti' con los «textos con música» españoles permite además destacar las distintas características de los dos tipos de espectáculos musicales, subrayando la fuerte presencia en España del texto literario, que no permite la simplificación necesaria para el «drama per música» italiano. &#xD;
This work analyzes four Italian opera 'librettos' derived from the four comedies of Calderón ('El alcaide de sí mismo', 'Ni amor se libra de amor', 'El Faetonte', 'Eco y Narciso'), centering on the criteria of adaptation that are given between comedies and librettos, whether there is present an intermediary stage (constructed by an Italian or French rewriting), or a direct derivation of the Calderonian texts is treated. The comparison of the 'librettos' with the Spanish «texts of music» further permits a highlighting of the different characteristics of the two types of musical shows, underlining the strong presence in Spain of the literary text, which does not allow for the necessary simplification of the Italian «drama by music».</description>
    <dc:date>2009-12-31T23:00:00Z</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://hdl.handle.net/10171/28002">
    <title>The problem of the Sexta parte de comedias escogidas</title>
    <link>http://hdl.handle.net/10171/28002</link>
    <description>Title: The problem of the Sexta parte de comedias escogidas
Author(s) : Cruickshank, D. W. (Don William)
Abstract: La bibliografía del Siglo de Oro se complica por culpa de las ediciones piratas que pueden resultar engañosas. Después de analizar las técnicas de impresión por los profesionales y los fraudulentos del Siglo de Oro, el autor analiza la conocidísima problemática de la existencia de diferentes copias de la 'Sexta parte de comedias escogidas'. El objetivo final del artículo es plantear una hipótesis sobre dónde y cuándo fueron impresas las sueltas de la Sexta parte de comedias, además del lugar y la fecha de composición de los volúmenes. &#xD;
The bibliography of the Golden Age is complicated by pirated editions which can be deceptive. After analyzing different printing techniques used by professionals and pirates in the Golden Age, the author takes up the well-known problematic existence of several varying copies of the 'Sexta parte de comedias escogidas'. This paper tries to make hypotheses about where and when the sueltas of the 'Sexta parte de comedias escogidas' were produced, as well as about the place and date of assembly of the volumes.</description>
    <dc:date>2009-12-31T23:00:00Z</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://hdl.handle.net/10171/28001">
    <title>“Pues a mis jácaras vuelvo”: Calderón y la síntesis de un género</title>
    <link>http://hdl.handle.net/10171/28001</link>
    <description>Title: “Pues a mis jácaras vuelvo”: Calderón y la síntesis de un género
Author(s) : Lobato, M. L. (María Luisa)
Abstract: Este trabajo constata cómo la jácara poética cantada en las primeras décadas del siglo XVII es asumida con naturalidad en los años cuarenta de ese siglo por las jácaras entremesadas, que la suben al escenario al convertir en personajes teatrales a los que hasta entonces sólo eran parlamentarios poéticos, pero que llevaban ya en sí una fuerte semilla de teatralidad. Además, se analiza la figura y hechos de uno de los jaques más afamados de su época: ‘el Ñarro’, para demostrar con obras concretas su paso de la poesía de Cáncer al teatro de Calderón a través de al menos tres entremeses: 'Las jácaras, 1ª y 2ª parte' y 'El robo de las sabinas'. Por último, se acomete la espinosa cuestión de la imbricación entre 'El robo de las sabinas' atribuido a Calderón, estrechamente relacionado con 'Las jácaras, 1ª y 2ª parte', la primera de ellas de atribución segura a Calderón, y el entremés titulado 'Los órganos y sacristanes', atribuido a Quiñones de Benavente y conocido sólo en un impreso tardío. Respecto a esta última cuestión no es posible concluir de momento más que la mejor andadura de 'El robo de las sabinas' y constatar que tiene treinta y seis versos idénticos al entremés 'El robo de las sabinas'. A falta de que un buen conocedor de Quiñones logre enraizar 'Los órganos y sacristanes' en la producción de ese dramaturgo, cabe afirmar que la mayor calidad de la pieza atribuida a Calderón y su dependencia de, al menos, una obra de atribución segura a este dramaturgo, hacen pensar que 'Los órganos y sacristanes' refunde 'El robo de las sabinas' y que quizá convendría plantearse de nuevo la atribución&#xD;
de 'Los órganos', que se da hasta el momento como de Quiñones de Benavente. &#xD;
This work states how the poetic jácara sung in the first decades of the seventeenth century is taken on in a natural manner in the forties of that century by the entremesada jácaras, that bring it to the stage upon converting into theatrical characters those which until then were only poetic parlamentarians, but that had within them a strong seed of theatricality. Furthermore, there is an analysis of the figure and facts of one of the most well-known checks of his epic: ‘el Ñarro’, in order to demonstrate with concrete works his passage from the poetry of Cancer to the theater of Calderón through at least three entremeses: the 'Jácaras, first and second part' and 'The Robbery of the Sheets'. Lastly, the thorny question is raised of the imbrication between 'The Robbery of the Sheets' attributed to Calderón, widely related to 'The Jácaras, first and second part', the first of which has a sure attribution to Calderón, and the starter titled 'The Organs and Sacristans', attributed to Quiñones de Benavente and known only in a late print.With respect to the last question, it is not possible to conclude at the moment anything but the better operation of 'The Robbery of the Sheets' and to state that it has thirty-six identical verses to the starter 'The Robbery of the Sheets'. As it is still lacking that a good expert on Quiñones achieves the rooting of 'The Organs and Sacristans' in the production of that playwright, it is worth noting that the greatest quality of the piece attributed to Calderón and his dependence on, at least, one work of certain attribution to this playwright, raises the thought that 'The Organs and the Sacristans' adapts 'The Robbery of the Sheets' and that maybe it would be a good idea to rethink the attribution of 'The Organs', that is given until now to Quiñones de Benavente.</description>
    <dc:date>2009-12-31T23:00:00Z</dc:date>
  </item>
</rdf:RDF>

